Logo
Aug 29, 2025 | Ralph Thomassaint Joseph

Cómo conseguir traducciones certificadas para trámites migratorios en EE. UU.

Conoce por qué USCIS exige traducciones certificadas para documentos de inmigración, los errores comunes que debes evitar y dónde encontrar servicios gratuitos o de traducción de documentos en NYC.

Al solicitar visas, green cards, asilo u otros beneficios migratorios, cualquier documento que no esté originalmente en inglés debe ir acompañado de una traducción certificada. Estos documentos pueden incluir certificados de nacimiento, certificados de matrimonio, estados de cuenta bancarios, declaraciones financieras juradas, registros de adopción o custodia.

USCIS y los tribunales de inmigración requieren traducciones en inglés certificadas que sean precisas y completas para procesar tu caso. Errores o certificaciones pendientes pueden causar retrasos o incluso la negación de tu solicitud.

Aunque puede resultar más fácil traducir estos documentos tú mismo, Hasan Shafiqullah, Abogado Supervisor de Inmigración en la Legal Aid Society, dijo que las traducciones oficiales deben incluir una certificación firmada por alguien competente en ambos idiomas.  

Nuestras noticias por WhatsApp
Recibe gratis semanalmente las noticias más útiles para inmigrantes directo a tu celular y habla con nuestros reporteros.

“Las traducciones deben incluir un certificado de traducción. La certificación debe ser hecha por alguien distinto al propio inmigrante. También debe adjuntarse una copia del original”, dijo Shafiqullah.

Aquí está un ejemplo de certificado de traducción de la Oficina Ejecutiva de Revisión de Casos de Inmigración (EOIR):

Shafiqullah añadió que si el documento es bilingüe — como ocurre con muchos pasaportes que incluyen tanto el idioma nativo como el inglés — no se requiere traducción.

¿Por qué importan las traducciones certificadas?

Las traducciones certificadas no son solo una formalidad. Garantizan que los oficiales y jueces de inmigración comprendan plenamente los documentos que presentas, desde certificados de nacimiento hasta registros médicos. Documentos incompletos o mal traducidos pueden generar dudas sobre tu credibilidad y ralentizar tu solicitud.

Errores comunes y precauciones antes de enviar tus documentos

  • Presentar traducciones sin certificación firmada.
  • Omitir sellos, timbres o marcas oficiales.
  • Traducir sólo una parte del documento.
  • Confiar en Google Translate u otras herramientas automáticas.

Antes de enviar la traducción, pide al traductor que la revise cuidadosamente para garantizar que esté completa y sea exacta. Asegúrate de que la certificación esté firmada y fechada. También, organiza copias de las traducciones junto con los originales para tu propio archivo.

Contratar a un traductor profesional

Aunque más abajo se ofrece una lista de organizaciones que brindan servicios gratuitos de traducción, los solicitantes también pueden optar por contratar un traductor certificado de pago.

Te recomendamos seguir estos pasos para asegurarte de que el traductor sea legítimo:

  • Verifica que el traductor esté certificado, por ejemplo, a través de la American Translators Association (ATA) o que tenga credenciales reconocidas. La ATA mantiene un directorio de traductores certificados que puede buscarse por idioma y ubicación. No existe una acreditación oficial de “traductor USCIS”, aunque algunos profesionales puedan anunciarlo así.
  • Pregunta si tiene experiencia previa traduciendo documentos migratorios. Los traductores con experiencia conocen el formato correcto de las certificaciones.
  • El traductor debe proporcionar una declaración en la que certifique que la traducción es completa y precisa. Esta debe incluir su nombre, firma, información de contacto, fecha y una descripción del documento traducido.
  • Si decides pagar por el servicio, compara precios. Las tarifas pueden variar mucho: desde $0.02 por palabra hasta cientos de dólares por página, según Shafiqullah.

¿Puede un familiar traducir mis documentos?

Sí. USCIS permite que cualquier persona fluida en ambos idiomas provea una traducción certificada, incluidos familiares. El traductor solo debe incluir la declaración de certificación requerida con su nombre, firma e información de contacto.

“Idealmente, ese familiar debería tener un estatus migratorio legal”, señaló Shafiqullah. “Aunque no es un requisito, no sería recomendable que se exponga ante USCIS o el tribunal de inmigración si no tiene estatus legal”.

Organizaciones que ofrecen traducción gratuita de documentos

Refugee Translation Project (RTP)
RTP ofrece traducción e interpretación gratuita de documentos para inmigrantes y solicitantes de asilo cuyos costos no estén cubiertos por otra organización. Estos servicios ayudan a familias e individuos a acceder al proceso migratorio, beneficios y servicios esenciales.

RTP traduce declaraciones personales, registros médicos, documentos de identidad, documentos judiciales y policiales, cartas, registros financieros, artículos de prensa y otras pruebas necesarias para el asilo o reasentamiento. También ofrecen interpretación presencial y online (por teléfono o videollamada), tanto en EE.UU. como en el extranjero.

Haitian Americans United for Progress  (HAUP)
HAUP ofrece servicios de traducción certificada para documentos como certificados de nacimiento y defunción, licencias de matrimonio y certificados escolares del criollo y francés al inglés. Los servicios están disponibles en oficinas en Queens y Brooklyn, con opciones convenientes de entrega en ambos lugares. Estos programas apoyan a la comunidad haitiana y a otros inmigrantes.

Oficina en Queens: 197-17 Hillside Avenue, Hollis, NY 11423 | Teléfono: (718) 527-3776 | Email: info@haupinc.org
Oficina en Brooklyn: 1760 Nostrand Ave, Brooklyn, NY, 11226 | Teléfono: (718) 233-1186 | Email: info@haupinc.org

Dactilar Iso Logo Documented
SOCIAL MEDIA
Share Button Facebook Share Button Linkedin Share Button X Share Button WhatsApp Share Button Instagram
CONTACT
Powered by Rainmakers
Rainmakers Bolt